کاربر:Mojtaba61.Abedini/صفحه تمرین: تفاوت میان نسخه‌ها

Mojtaba61.Abedini (بحث | مشارکت‌ها)
Mojtaba61.Abedini (بحث | مشارکت‌ها)
خط ۸: خط ۸:
أَيْنَمَا تَكُونُوا يُدْرِكْكُمُ الْمَوْتُ وَلَوْ كُنْتُمْ فِي بُرُوجٍ مُشَيَّدَةٍ ۗ وَإِنْ تُصِبْهُمْ حَسَنَةٌ يَقُولُوا هَٰذِهِ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ۖ وَإِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَقُولُوا هَٰذِهِ مِنْ عِنْدِكَ ۚ قُلْ كُلٌّ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ۖ فَمَالِ هَٰؤُلَاءِ الْقَوْمِ لَا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ حَدِيثًا 78
أَيْنَمَا تَكُونُوا يُدْرِكْكُمُ الْمَوْتُ وَلَوْ كُنْتُمْ فِي بُرُوجٍ مُشَيَّدَةٍ ۗ وَإِنْ تُصِبْهُمْ حَسَنَةٌ يَقُولُوا هَٰذِهِ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ۖ وَإِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَقُولُوا هَٰذِهِ مِنْ عِنْدِكَ ۚ قُلْ كُلٌّ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ۖ فَمَالِ هَٰؤُلَاءِ الْقَوْمِ لَا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ حَدِيثًا 78


== جدید ==
== شان نزول ==
آیه به گروهی از مسلمانان اشاره شده که در مکّه تحت آزار و فشار مشرکان بودند. این افراد پس از هجرت به مدینه، نزد پیامبر (ص) از ظلم مشرکان شکایت کرده و درخواست جنگ کردند. آن‌ها می‌گفتند: «ای رسول خدا، زمانی که مشرک بودیم، در عزت و شکوه بودیم، اما پس از ایمان آوردن، خوار و ذلیل شدیم.» پیامبر (ص) پاسخ داد: «من مأمور به عفو هستم، پس جنگ نکنید.» اما وقتی دستور جنگ بدر صادر شد، این موضوع برای برخی از آن‌ها دشوار بود. در همین زمان، این آیه نازل شد.<ref>طبرسی، مجمع البیان، ۱۳۷۲ش، ج۳، ص۱۱۹ و جامع البیان فی تفسیر القرآن، ج۵، ص۱۰۸.</ref>


=== تفسیر ===
این آیه در مدینه نازل شده است.<ref name=":02">طبرسی، مجمع البیان، ۱۳۷۲ش، ج۳، ص۳.</ref> این آیه به همراه آیات قبل که در یک سیاق قرار دارند درباره منافقان و یا مؤمنان سست ایمانی است که عجولانه درخواست جنگ با مشرکان را داشتند.<ref name=":12">جوادی آملی، تفسیر تسنیم، ۱۳۸۹ش، ج۱۹، ص۵۴۲.</ref>


مفسران برج را به معنای قصر، قلعه و نیز خانه هایی که با حصارهای مستحکم بناشده تفسیر کرده اند(مجمع البيان في تفسير القرآن، ج‏3، ص: 121)
به گفته مکارم شیرازی، مفسر، کسانی که از شرکت در میدان جهاد وحشت داشتند و ابراز ناراحتی کردند قرآن با توجه به آیه مذکور قبل و آیه مذکور دو پاسخ به آنها داده است. در ابتدا زندگی زودگذر دنیا و پادش‌های آخرتی را به آنها یادآور شده و سپس تصریح می‌کند: هر کجا که باشید مرگ به سراغ شما می آید حتی اگر در برجهای محکم باشید.<ref>مکارم شیرازی، تفسیر نمونه، ۱۳۷۱ش، ج۴، ص۱۷.</ref> بنابراین قرآن با رد اعتقاد منافقان مبنی بر فرار از جنگ یا مخفی شدن در ساختمان‌ها و پناهگاه‌های مستحکم نمی‌توان مرگ را به تاخیر انداخت چرا که مرگ از قضاهای تخلف ناپذیر الهی است.<ref>جوادی آملی، تفسیر تسنیم، ۱۳۸۹ش، ج۱۹، ص۵۶۲.</ref>
 
مگر با عزت در میدان نبرد بهتر از مرگ با ذلت در غیر جهاد است<ref>ثقفی تهرانی، روان جاوید در تفسیر قرآن مجید، ۱۳۹۸ق، ج۲، ص۸۶.</ref>
 
مفسران برج را به معنای قصر، قلعه و نیز خانه هایی که با حصارهای مستحکم بناشده تفسیر کرده اند<ref>طبرسی، مجمع البیان فی تفسیر القرآن‏، ۱۳۷۲ش‏، ج۳، ص۱۲۰.</ref>


اين آيه، هم تشويقى به جهاد است و هم نترسيدن از مرگ در جبهه‏ى درگيرى است و هم پاسخى به فال بد زدنهاى منافقان است، كه بجاى بررسى و فهم درست مسائل، تلخى‏ها و شكست‏ها را به گردن پيامبر خدا مى‏اندازند.<ref>تفسير نور، ج‏2، ص: 112</ref>
اين آيه، هم تشويقى به جهاد است و هم نترسيدن از مرگ در جبهه‏ى درگيرى است و هم پاسخى به فال بد زدنهاى منافقان است، كه بجاى بررسى و فهم درست مسائل، تلخى‏ها و شكست‏ها را به گردن پيامبر خدا مى‏اندازند.<ref>تفسير نور، ج‏2، ص: 112</ref>


منافقان با شیوه بدنام کردن پیامبر(ص) و سلب مسئولیت از خود لغزش ها را توجیه و گناهان را به گردن دیگری انداخت <ref>تفسير نور، ج‏2، ص: 112</ref>
منافقان با شیوه بدنام کردن پیامبر(ص) و سلب مسئولیت از خود لغزش ها را توجیه و گناهان را به گردن دیگری انداخت <ref>تفسير نور، ج‏2، ص: 112</ref>
آيه در مقام توبيخ اين گروه سست عقيده است كه عارف بلوازم توحيد نيستند و در مقام اعتراض بحكم قتال با كفّار بر آمده‏اند.<ref>حسینی همدانی، انوار درخشان در تفسیر قرآن‏، ۱۴۰۴ق، ج۴، ص۱۲۵.
حسینی همدانی، محمد، انوار درخشان در تفسیر قرآن‏، تحقیق، محمدباقر بهبودی، تهران، لطفی، چاپ اول، ۱۴۰۴ق.</ref>